La légende personelle
5.9 YDS 5c French 17 Ewbanks VI UIAA 17 ZA HVS 5a British
| Type: | Trad, 412 ft (125 m), 4 pitches |
| GPS: | 47.12673, -71.88285 |
| FA: | Alexandre Labbé, Pierre-Luc Carignan et Geneviève Galarneau |
| Page Views: | 226 total · 24/month |
| Shared By: | Alexandre Labbe on Jul 6, 2025 |
| Admins: | Richer Lariviere, Luc-514 |
Cette année (2025), la fermeture de ces deux sites d'escalade pour la chasse à l'arme à feu est du samedi 11 octobre au dimanche 26 octobre inclusivement.
Cependant, le Sanatorium fermera EN PLUS pour la chasse à l'arc et à l'arbalète du samedi 20 septembre au dimanche 5 octobre inclusivement.
Pour rappel:
ces sites d'escalade se situent sur un terrain privé qui est englobé par la ZEC, mais avec des dates de chasse souvent différentes de celles de la ZEC. Le propriétaire du terrain nous a averti, si lui ou ses amis nous voient passer sur son terrain durant ces dates, il va remettre en question notre accès. Alors, de ne pas y aller pendant la chasse est un moindre mal en échange d'un accès libre le reste de l'année.
Gros Bonnet (A.K.A. Le Cap des Sept Côtes) - Sanatorium, closed for hunting
This year (2025), these two climbing sites will be closed for firearm hunting from Saturday, October 11 to Sunday, October 26, inclusive.
However, the Sanatorium will ALSO be closed for bow and crossbow hunting from Saturday, September 20 to Sunday, October 5, inclusive.
Reminder:
these climbing sites are located on private land that is part of the ZEC, but with hunting dates that often differ from those of the ZEC. The landowner has warned us that if he or his friends see us on his property during these dates, he will reconsider our access. So, not going there during hunting season is a small price to pay in exchange for free access the rest of the year
Description
Un système de fissure improbable sur 125 mètres. Du gneiss solide et adhérant avec de très bonnes protections toute au long de la grimpe. Il faut bien maîtriser les techniques de coincement dans les fissures, sans quoi certains passages vous paraîtront infranchissables. Les gants de fissures sont fortement recommandés. La voie sèche très rapidement.
Le nom de la voie, vient du livre L’alchimiste. Selon l’auteur du livre, Paulo Coelho, La Légende personnelle est une mission qu’un humain se doit d’accomplir dans son existence. Chaque individu détient de grands objectifs à réaliser qui sont écrits dans l’Âme du monde. Quand on en trouve, on a le sentiment que c’est fluide et cohérent. C’est comme ça que l’ouvreur s’est senti à travers tout le processus de purge de cette voie au Gros Bonnet
Topo: https://www.escaladequebec.com/topos/Legende_personnelle.pdf
A striking and improbable crack system running 125 meters up solid, high-quality gneiss. The rock offers excellent friction and protection throughout. Climbers must be proficient in crack climbing techniques—without them, several sections may feel downright impossible. Crack gloves are highly recommended. The route dries quickly and is well-suited for shoulder-season conditions.
The name Légende Personnelle (Personal Legend) is inspired by The Alchemist by Paulo Coelho. According to the author, your "personal legend" is the mission you're meant to fulfill in life—something written in the Soul of the World. The first ascentionist felt exactly that sense of clarity and purpose while cleaning and preparing this line on Gros Bonnet.
La grimpe:
Pitch 1 – 35m
Le départ est marqué par deux fissures horizontales traversées par une fissure oblique. Grimpez ce système de fissures évidant. Quittez la fissures et réalisé deux pas de dalles pour rejoindre la fissure large jusqu’à l’ilot végétal. Relais sur scellements.
Start at the obvious intersection of two horizontal cracks and one oblique crack. Climb the crack system straight up. Step out of the crack and make a couple slab moves to gain a wide crack leading to a vegetated ledge. Belay on bolts.
Pitch 2 – 20m
Grimpez la fissure oblique vers la gauche. Rejoignez la longue fissure horizontale et faites la grande traversée pour rejoindre une vire équipée d’un relais. Prenez le temps de bien protéger le second dans la grande traverse.
Follow the left-leaning crack to a long horizontal crack. Traverse boldly across to a ledge with a bolted anchor. Make sure to protect the second carefully during the traverse.
Pitch 3 – 30m
Montez dans la courte fissure jusqu’à un replat. Ici, une sangle de 120cm est indispensable pour la protection avant le premier scellement. Ensuite, traversez pour rejoindre les grands feuillets jusqu’au relais en haut du gendarme (horn). Cette longueur à beaucoup de zigzags. Il faut étirer les dégaines alpines pour empêcher la friction.
Climb a short crack to a stance. A 120cm sling is crucial for protecting just before the first bolt. Traverse out to reach large flakes and follow them with some zigzagging to a belay at the top of a horn feature. Use alpine draws generously to manage rope drag.
Pitch 4 – 40m
Escaladez dans le dièdre et à la première fissure évidente qui s’échappe vers la gauche, quittez le dièdre pour la suivre. Un moment magique. Grimpez la fissure à main «splitter» dans une superbe ambiance aérienne. Les 15 derniers mètres de la voie font un grand «Z». Portez attention au tir de corde jusqu’au relais sur scellement.
Climb the dihedral. When you spot the first obvious crack breaking left, leave the dihedral and follow it. This is the highlight of the climb—a beautiful, exposed hand crack (“splitter”) that soars up the headwall. The final 15 meters trace a dramatic "Z" pattern. Manage rope drag carefully en route to the final bolted anchor.
Quelques mètres plus loin, un relais en chaîne sur arbre permet de rejoindre le plateau sommital. L’ouvreur serait bien heureux si vous prenez le temps d’y aller pour signer le registre des grimpeurs.
From here, a short scramble leads to a chain anchor on a tree that gives access to the summit plateau. Don’t forget to sign the summit register—the FA team would love to know you were there.
La descente:
Depuis le sommet, vous ferez un rappel de 60 mètres pour rejoindre le relais de la 2e longueur sur la vire forestière. Un autre rappel de 50 mètres vous permettra de rejoindre le sol.
From the summit, rappel 60 meters to the anchor at the top of pitch 2 (on the forested ledge). A second rappel of 50 meters brings you to the ground.
Location
Montez le sentier principal, gravissez une corde tressée et montez jusqu’à une planche dorsale attachée à un arbre. Tournez sur le sentier à gauche directement à la hauteur de la planche dorsale. Montez le sentier qui passera dans une petite coulée de pierres, puis repérez un amas de roches qui indique le début du sentier qui longe la paroi du Tablier. Marchez sur ce sentier jusqu’au pied de la voie. L’approche total est de 600m et dure entre 15 à 20 minutes.
Follow the main trail upward. Climb a fixed rope section, then continue uphill until you reach a spine board to a tree. At the height of the spine board, turn left onto a smaller trail.
Continue uphill—this path crosses a small rockslide area. Look for a pile of rocks marking the start of the trail that runs along the Tablier Wall. Follow this climber’s trail until you reach the base of the route.
The total approach is approximately 600 meters and takes 15 to 20 minutes.
Protection
Rack double de 0.2 à #4;
Triplez la 0.75, #1 et #2.
2 cordes pour les rappels;
12 dégaines alpines, dont une de
120cm avant la traverse de la 3e
longueur.
Des gants de fissures fortement recommandés.
Standard single rack to #3
Doubles in hand sizes (0.75–2) recommended
120cm slings
Alpine draws for zigzag pitches
Crack gloves (strongly recommended)



4 Comments